סוגים קיימים של שאלות באנגלית באנגליתרוב המקרים עולים בקנה אחד עם מה זמין בשפה הרוסית, אבל, בשל הבדלים לשוניים, האפשרויות של השפה הרוסית לתת אפשרויות יותר אנגלית.

סוגי שאלות באנגלית

ראשית, יש צורך להבין את כל הסוגיםשאלות באנגלית, תרגילים שבהם ניתן למצוא בפינות רבות של האינטרנט העצום, מסווגים לשתי קטגוריות - כללי ומיוחד. במובן זה, סוגי השאלות בשפה האנגלית אינם שונים במקוריות, משום שבשיעורים רבים (אם לא כולם) של העולם מתקבל סיווג כזה. נזכיר כי שאלות נפוצות הן שאלות כאלה, שאליו ניתן לענות "כן" או "לא"; והתשובה המיוחדת שהציגה השאלה לחבר מסוים בהצעה. לדוגמה:

  • השאלה הכללית: האם אתה נהנה להישאר כאן? (האם אתה אוהב את זה כאן?); התשובה האפשרית היא כן! (כן).
  • שאלה מיוחדת: מהי תזמורת הג'אז האהובה עליך? (איזה סוג של ג 'אז אנסמבל אתה הכי אוהב?); התשובה האפשרית היא שאני אוהב כמה. (יש לי כמה מועדפים).

סוגי שאלות תרגילי שפה אנגלית
במקרה הראשון, אנחנו יכולים להגביל את עצמנו קצראת התשובה, לפיה בן שיחו יכול להסיק מסקנה קונקרטית לגבי היחס של האדם נתון לשאלה של השאלה. במקרה השני נדרש מידע נוסף, שבלעדיו התשובה לא תהיה שלמה. עם זאת, אין זה נכון לומר כי הדוגמאות לעיל ממחישות את כל סוגי השאלות בשפה האנגלית. למעשה, יש יותר וריאציות.

לעמוד לבד הם לא שלם בצורת שאלותיהם בשפה האנגלית, הם נקראים גם שאלות נפרדות או המאשר. הנה כמה דוגמאות:

  • אתה הולך לשם הערב, נכון? (אתה הולך לשם הלילה, נכון?)
  • לא שכחת את הספר שלך היום, נכון? (לא שכחת את הספר שלך היום?)

לשם שלמות, אפשר להוסיף כאן שאלות של דיבור עקיף, אבל אפשר באמת לקרוא להן שאלות במתיחות רבה.

כל סוגי השאלות באנגלית

עכשיו על עומס רגשי אינטונציה,יש להם כל מיני שאלות באנגלית, אם הם משמשים בדיבור בדיבור. הכלל העיקרי הוא כי שאלות נפוצות בולטות עולה, ואלו מיוחדים מדוברת בטון יורד. בעיות ההפרדה יכולות לשמש כגרסה יורדת או עולה. במקרה זה, הטון העולה של השאלה מציין שהדובר אינו בטוח או אינו יודע את התשובה, והטון כלפי מטה מציין את האמון בקבלת התשובה הצפויה.

לסיכום, כדאי לתת כמה עצותבנוגע לשימוש במילות ובביטויים. באנגלית המודרנית, יש להבחין בבירור בין הנפשה דומם אובייקטים, וגם אם השאלה מוצגת שם עצם ספור או לא ראוי. לדוגמה, השווה בין שלושת הביטויים הבאים:

מה הזמן - כמה זמן - כמה זמן (איזה זמן - כמה זמן - כמה זמן)

במקרה הראשון והשני,שם עצם, אבל השלישי הוא לא; עם זאת, כאשר מתורגם לרוסית, זה יכול להיות מתאים מאוד והכרחי. אותו מצב דו-משמעי אפשרי כאשר מתרגמים מרוסית לאנגלית:

ממתי נכנסת למוסד?

כמה פעמים ניסית להיכנס / באיזו שעה הצלחת להיכנס?

יש הרבה מלכודות כאלה, ובכל מקרה יש צורך לגלות אילו אפשרויות הדוברים ילידי לבחור במצב מסוים.

</ p>